Muhu kiel kuulub põhjaeesti murderühma saarte murde hulka, olulisi sarnasusi on ka läänemurdega. Paiknedes mandri ja Saaremaa vahel, on Muhu saarele jõudnud mõjutusi mõlemast suunast. Ometigi on Muhu murre eraldiseisev ja terviklik keeleala, mis on tihedalt seotud Muhu pärimuskultuuriga - käsitöö, merenduse jt kohalike elatusaladega. Muhu murde eripära ei peitu mitte ainult selle häälikulises kujus, vaid ka fraasi- ja süntaksistruktuuris. Näiteks eesti keele mitmuse osastava lõpu -eid asemel öeldakse Muhus alates 3-silbilistest sõnadest -ime, -uid lõpu asemel aga -umi (nt uudissime, tüdrikumi).
Igapäevaselt räägib
muhu kiel`t tänapäeval vaid vanem põlvkond. Nooremate kõnes on
murre taandunud mõnedele tunnussõnadele (neh, kena, munuke jne).
Tänu 2011. aastal valminud internetisõnastikule on ka nooremad
siiski viimasel ajal üha enam murdekeelseid sõnu ja väljendeid
kasutama hakanud, eriti need, kes enam püsivalt Muhus ei ela.
Kokkuvõtvalt võib öelda, et murre on muhu identiteedi oluline osa
ning selle kestmiseks on vaja teha läbimõeldud jõupingutusi.
Ajalooline taust
Kuna Muhu on
ajalooliselt olnud eraldiseisev kihelkond ning oma saarelise iseloomu
tõttu samas ka väga konkreetsete geograafiliste piiridega
territoorium, on Muhu kultuuripärand väga kompaktne ning
orgaaniliselt seotud. Muhulased on ajalooliselt olnud üpris
kogukonnatruu rahvas - mehed võisid käia küll merel ja ulgtöödel,
kuid kodu ja perekond loodi siiski kodusaarel. See on taganud ühtse
ja tugeva Muhu kultuuri säilimise läbi aastasadade. Väga paljud
muhukeelsed väljendid ja naljad on kohaspetsiifilised, st nende
mõistmiseks peab tundma saart, selle ajalugu ja inimesi.
Vanade muhulaste jutt
oli aeglane ja rahulik. Keel oli lai ja ümar: häälikuühendi ng
asemel hääldati nasaalne η nagu soome keeles, o-tähte asendas uo.
Tänapäeval on muhulaste jutt muutunud kiiremaks ja peenemaks, ka
nasaal on kaduma hakanud. Murdekeele hääbumine sai alguse nõukogude
ajal, mil keeleõpetajad olid sunnitud seda noortest välja juurima.
„Õpetaja nägi meiega kurja vaeva. Kuidas läheb see laps
maavillases kampsunus oma laia muhu keelega kõrgkooli?"
meenutab üks sõjajärgsetel aastatel keskkoolis käinud muhulane.
Küllap oli see omal ajal paratamatus.
Jätkusuutlikkus
Muhulased, eelkõige vanemad inimesed, räägivad omavahel muhu keeles. Võõraga on raskem murdekeeles kontakteeruda. Kohalikus maakonnalehes ja raadios edastatakse muhukeelseid uudiseid. Tänu internetisõnastikule on ka paljud nooremad inimesed hakanud murdekeele vastu huvi tundma. Enam ei arvata, et öeldes oo ja neh, oskad Muhu murret. Igapäevakeelde ilmub üha enam murdesõnu, veel enam aga vanu mahlakaid kõnekäände (nt Tõmba üks teese seest läbi sua mitte sitasekskid).
Viimastel aastatel on
tulnud palju tänulikku tagasisidet mandril ja Saaremaal õppivatelt
gümnaasiuminoortelt, kes on kirjutanud uurimustöö oma armsast ja
kodusest muhu kiel`est. Kohalikus põhikoolis ei ole kahjuks seni
murdekeele vastu huvi tuntud. Küll aga lasteaias, kus isegi üks
mandrilt tulnud õpetaja püüab igal võimalusel lastega vestelda
murdekeeles. Lasteaiarühmad on ka aktiivselt murdevõistlustest osa
võtnud.
Palju tööd on
murdekeele väärtustamisel ära teinud Muhu Noortekeskus, kusjuures
hiidlasest juhataja tegeleb sellega samuti vaid isiklikust huvist.
Saarel tegutsevad ettevõtjad kasutavad reklaamides murdekeelseid
väljendeid, nt on muhukeelsed laused Muhu leiva ümbrispaberil. Ka
on hakatud maaüksustele andma uuesti muhupäraseid nimesid, nt
Kiive, Aspli.
Võimalikud ohud
Aeg viib vanad, n-ö õiged murdeoskajad igavikku. Järjest vähemaks jääb inimesi, kes mäletavad tööde ja esemete muhukeelseid nimetusi. Tänased vanaemad-vanaisad on aga juba liiga noored selleks, et õiget murdekeelt osata. Kui lehes ja raadios regulaarselt murdeuudiseid ei edastataks, vaibuks nooremate põlvkondade huvi tõenäoliselt üsna pea, asendudes millegi uue ja huvitavaga.
Muhu murret tuleb
pidevalt kaasaja elu ja väljendusvahenditega kontaktis hoida, et see
kõneldavana püsiks. See nõuab järjekindlaid ja koordineeritud
jõupingutusi. Üksikute entusiastide ja vabaühenduste tegutsemisest
aga ei piisa - vaja on institutsionaalset tuge.
Juba üle viie aasta on
kohalikus maakonnalehes ja raadios kirjutatud ja loetud muhukeelseid
uudiseid. Esialgu tegeles sellega Liis Pallas, seejärel hakkas
uudiseid edastama Irena Tarvis.
Muhu murdesõnastik - 2011. aastal avati MTÜ Muhu Kessi eestvedamisel Muhu murde e-sõnastik. Sõnastiku aluseks on teise murdevõistluse (2009) käigus kogutud muhukeelsed sõnad ja väljendid. Infotehnoloogilise lahenduse pakkus välja Madis Rehepapp, tekstide sisestamisega tegelesid Irena Tarvis (murdevõistluse kaastööd) ja Elle Kiiker ("Väikeses murdesõnastikus" ilmunud muhukeelsed sõnad
Allikas: Eesti Vaimse Kultuuripärandi nimistu